В добротном арсенале можно пережить три войны и ни одного наводнения.© визитка fandom Hellsing 2014
05.03.2018 в 14:31
Пишет Мискант у Стрехи:Шекспир, 12-я ночьURL записи
"12-я ночь" вызывала у меня один такой большой вопрос:
А как произведение выглядело в изначальной версии?
Потому что то, что дошло до нас, явно исправленная версия.
Вот. Оливия, недоступная аристократка. После смерти брата она дала обед безбрачия на 7 лет.
ЧТОА?
Вы такое видели? Чтобы из-за смерти БРАТА не выходить замуж 7 лет! Брак был важным социальным лифтом, средством установки нужных связей. (Для аристократов, для простолюдинов это было банально средство выживания.) Просто так от него не отказывались. Это всё равно что сейчас сказать: "У меня умерла кошка, я 20 лет не буду работать."
Чуть раньше у неё умер отец, но траур по отцу почему-то не был причиной отрезать себя от мира на всю востребованную молодость, а вроде бы, поважнее родственник будет.
Это ещё если бы у нее муж умер, тогда можно ожидвать такого заскока. (У королевы Виктории было что-то подобное. Но она королева и могла себе это позволить.)
Так может, у нее в оригинале умер муж? Тогда всё встает на свои места.
Орсино добивается любви молодой вдовы. Неновый такой сюжет.
Но скорбящая вдова, которая в начале скорбит, а в конце произведени - придается любовным утехам, как ни в чем не бывало, это как-то аморально и некрасиво. Не по-христиански. Женщина должна быть одноразовой.
Пусть будет брат. А Оливия - целомудренная дева с заскоком.
Едем в конец комедии.
Оливия, влюбленая в Цезарио (переодетая Виола), встречает Себастьяна (брата Виолы, т.е. копию "Цезарио").
И они тут же бегут жениться. Тайно. После Оливия встречает снова Виолу, но та не презнает "жену". Оливия в ужасе.
Серьезно? Жениться побежали? Себастьян Оливию вообще в первый раз увидел. И сразу в церковь побежал?
Может, они немного в другое место побежали, немного за другим?
Тогда все логично.
Себастьян приезжает в город, юная дева бросается на шею. Почему нет? Сходили на сеновал.
На следующий день любовник (уже Виола) не признает Оливию, мол, ничего не было. Оливия в ожидаемом ужасе от такой низости.
Вот так ситуация логична и понятна.
К слову о Себастьяне.
Почему этот персонаж так мало присутствует в произведении? Нам много описывают Виолу, но Себастьян приезжает где-то к концу, хотя он её брат-близнец и имеет все права на равноценное освещение в произведении.
И вот слова огорченного Антонио, с коим персонаж был за кадром три месяца:
(пер. Эльга Львовна Линецкая)
...Нет, подождите! Этого юнца
Я выхватил из лап когтистых смерти,
Любил его, пред ним благоговел,
Как будто все, что людям в жизни свято,
Он, безупречный, воплотил в себе...
...
Но он кумир презренный, а не бог.
О Себастьян, ты красоту порочишь!
Чернит природу зла тлетворный дух;
Тот выродок, кто к благу сердцем глух;
Добро прекрасно, а порок смазливый —
Бесовский плод, румяный, но червивый.
Нам точно всё рассказали о характере отношений этих двух?
Видно, что Антонио был очарован именно красотой Сеабстьяна, а не руководствовплся предполагаемой добротой.
(Предполагаемой, так как про его мотивы нам в произведении ничего не говорится. Какой-то там спас, да, было дело. Вот про Виолу все подробно описано: увидела красавца, побежала к нему в пажи, притворившись юным евнухом, а её брат где-то на задворках.)
Отдав Себастьяну "свою любовь, не знавшую предела", Антонио получает черную неблагодарность. И путаница произошла из-за похожей на Себастьяна Виолы, точь в точь, как с Оливией, которая "побежала тайно венчаться". Но если с Оливией ещё куда ни шло, тот тут у нас дву мужика.
Для шеркспировской эпохи (тем более, вульгарного театра) - ничего особенного.
Но для последующих эпох и редакторов, два любовника(даже потенциальных) одного пола - это не по-хрестиански.
Переделаем всё на безвозмездное служение взрослого мужика - 14-и летнему смазливому мальчугану.
А что? Реализм!
Может быть, поэтому Себастьяна так мало в произведении. Пришлось вырезать те части, где он был, потому что там Антонио.
Ну или просто потому что автор - сексист и хочет видеть в главных ролях только девок.
Конечно, комедия очень несерьезная. Поэтому Виола с первого взгляда "влюбляется" в Орсино. Орсино, вроде как любит Оливию, но ему лень ухаживать самому, поэтому он посылает пажа (Виолу) декламировать свою любовь, а сам страдает в саду на скамейке, если есть на это свободная минутка. А потом резко забывает Оливию и женится на Виоле, когда узнает, что это "она". Это комедия о несерьезных любовных интрижках, которые быстро проходят, и которые служили праздным аристократам той эпоихи основным развлечением в жизни. Однако в нашей академической литературе её продолжают разбирать с удивительной серьезностью. Со штампованными эпитетами, одинаково применимыми аболютно ко всем произведениям, всех жанров. А как же критические разборы?
Нет, пожалуй, это слишком опасно. Так дойдёт до того, что известные классики свои сюжеты тырили, а в оригинале была непотребщина.А был ли классик...?
Пишет Sei Mikoto:
05.03.2018 в 16:02
Ну или просто потому что автор - сексист и хочет видеть в главных ролях только девок.URL комментария
Которых тогда всё равно парни играли)
Пишет yako-kaede:
05.03.2018 в 20:23
Насчет "траура по брату" можно найти обоснуй: в те времена в Англии женщины были юридически несамостоятельны. Только вдова могла сама распоряжаться всем, пока сын (если есть) не повзрослеет. А у остальных должен был быть опекун, который имел полное право распоряжаться их имуществом и их судьбой.URL комментария
А у Оливии в опекунах - дядюшка-алакаш, который в дела управления поместьем не лезет, только денег на выпивку от племянницы требует (или сам берет, если получится - точь-в-точь как в советской семье муж-алкаш при работящей жене), но в общем-то в хозяйственном плане она вполне себе хозяйка и рулит. Плюс дядюшку, как опекуна, законы ограничивают в том, что он может и чего не может сделать с приданым племянницы.
Но проблема в том, что дядюшка постоянно пытается её сосватать со своими собутыльниками. А как только Оливия выйдет замуж, то всё её имущество станет полной собственностью мужа (приданое невесты по тогдашним законам тоже переходило в собственность мужа). И дядюшка, когда приводит в дом очередного своего приятеля, сэра Эндрью, заранее с ним вместе строит планы, как весело он потом с зятем прокутит всё.
Права опекуна позволяют дяде решить этот вопрос без согласия Оливии - формально она-то может не соглашаться, но никто всерьёз это не воспримет: дура девка, дядю слушаться должна. А вот публично объявить, что в трауре, и растрезвонить это по всей округе, чтоб каждый знал - это хорошая защита от дядюшкиного произвола: церковь поддержит - за хорошие пожертвования, и общественное мнение на стороне Оливии будет: траур дело святое.
То, что траур "по брату" - это, наверное, как раз для комического эффекта: чтобы зрителям сразу было понятно, что это Оливия придумала как отмазку, ухватилась за формальность как за соломинку, чтоб защититься от женихов-алкашей.
А что касается позднейшей редактуры: знатоки истории и английской словесности говорят, что там очень много скаберзностей написано практически прямым текстом, просто с использованием принятых во времена Шекспира иносказаний. Современники ржали над ловкой игрой слов, когда фразу можно было понять и по "приличным" смыслам, и по неприличным, и влёт понимали, о чем на самом деле речь, а уже спустя пару поколений, когда двусмысленное слово вытеснялось из "табуированной" лексики каким-то новым заменителем, намёки перестали считываться.
Не говоря уже про переводы на другие языки спустя столько веков.
Например, название пьесы "Much Ado About Nothing" - в прямом смысле значит "Много шума из ничего", но современниками Шекспира могло пониматься как и "множество затруднений из-за отсутствия х*я ", т.к. в те времена слово thing было самым расхожим бытовым названием МПХ. То есть, в адаптированном переводе для того же эффекта можно было бы назвать пьесу по-русски, скажем, "Тяжело без хрена"
Если найду тут статью, где основные пошляшки в творчестве Шекспира разбирались, скину.
Конкретно про "12 ночь" я там не могу вспомнить чёткие примеры, но про thing / no-thing там тоже часто вворачивали (зрители знали, что ГГ - переодетая девушка - и наверняка покатывались на премьере со смеху) и про то, что Оливия с ГГшным братцем не венчанием в церкви ночь занималась, там тоже написано - просто двусмысленность потерялась за века изменений жаргонизмов.